2015年10月
馬洛伊山多爾是匈牙利最后的布爾喬亞。因為他,二十世紀文壇大師被重新排序。《一個市民的自白》再現(xiàn)了兩次世界大戰(zhàn)之間東歐新興市民階層的生活全景,勾勒出歐洲大陸當時動蕩不安、復雜激進的歲月影像,跨越世紀,縱橫歐陸,是一部大時代的百科全書,也是堪比普魯斯特《追憶似水年華》的杰作。由文學翻譯家、小說家、散文家、旅歐學者余澤民操刀翻譯的《一個市民的自白》是自匈牙利文移譯的首部中文譯本。
它興起于匈牙利資本主義的黃金時代,它是包括貴族、名流、資本家、銀行家、中產(chǎn)者和破落貴族等在內(nèi)的特殊社會階層,它就是小說里的“市民階層”。
這是一個“市民”的自白,這是一曲唱給布爾喬亞最后的挽歌,這是一幅兩次世界大戰(zhàn)之間東歐新興市民階層的生活畫卷,這是一段顛沛流離、孤獨決絕的流亡歲月。
作為馬洛伊山多爾的代表作,從文學藝術的水準上來說,《一個市民的自白》完全可以與普魯斯特的《追憶似水年華》和托馬斯曼的《布登勃洛克一家》媲美。
來源:鳳凰讀書網(wǎng) 作者:[匈牙利] 馬洛伊·山多爾 翻譯:余澤民